Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-アルバニア語 - per entela

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語アルバニア語

タイトル
per entela
テキスト
giuseppe70様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Non c'è mai una ragione per un ricordo, arriva quando meno lo aspetti senza chiederti permesso. Se è bello conservalo ti darà ragione di vita, anche quando la vita sembrerà non avere un senso. Se il ricordo è brutto sorridi, non permettergli di rovinarti la vita.

タイトル
per entelen
翻訳
アルバニア語

lora29様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

Asnjehere nuk ka nje arsye te vecante per nje kujtim,vjen papritur pa kerkuar leje.Neqoftese eshte i bukur do te te jape nje arsye per te jetuar,edhe kur ty te duket se jeta nuk ka kuptim.Neqoftese kujtimi eshte i shemtuar buzeqesh, mos i lejo te te shkaterroje jeten.
最終承認・編集者 nga une - 2008年 2月 9日 15:52





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 17日 19:11

scoiattolina
投稿数: 2
pronto?ci sei?

2007年 9月 17日 19:13

scoiattolina
投稿数: 2
pronto?ci sei?devo sempre aspettare

2007年 9月 18日 20:49

Xini
投稿数: 1655
Salve Scoiattolina, cosa vuoi dire con queti messaggi? Cucumis non è un telefono .