Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



113翻訳 - トルコ語-フランス語 - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 フランス語スペイン語ドイツ語デンマーク語ブルガリア語ロシア語ハンガリー語ウクライナ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
テキスト
maldonado様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.

タイトル
Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi...
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 5月 26日 11:05





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 25日 23:52

Francky5591
投稿数: 12396
Aïe! encore des nuances avec l'anglais. Bon ben j'attends...
"I am yours and I want to stay so till the end of my life." ; "je suis à toi et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie"
>>"Moi je suis à toi. Et tu es ma vie je veux rester ainsi pour toujours"...
>>"ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle"

2007年 5月 26日 00:00

Francky5591
投稿数: 12396
Au fait, "tu es ma vie", ne figure pas sur la version anglaise, est-ce toi qui l'as rajouté, ou est-ce la traductrice vers l'anglais qui l'a oublié?

2007年 5月 26日 00:22

turkishmiss
投稿数: 2132
une mauvaise lecture du texte d'origine a entrainé une erreur de traduction je modifie. Merci

2007年 5月 26日 00:26

Francky5591
投稿数: 12396
Dernier détail: le "Moi je", c'est "ben" qui est une forme d'insistance, ou c'est toi qui a rajouté pour insister?