Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



113Traducción - Turco-Francés - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésFrancésEspañolAlemánDanésBúlgaroRusoHúngaroUcraniano

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
Texto
Propuesto por maldonado
Idioma de origen: Turco

ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.

Título
Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi...
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie.
Última validación o corrección por Francky5591 - 26 Mayo 2007 11:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Mayo 2007 23:52

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Aïe! encore des nuances avec l'anglais. Bon ben j'attends...
"I am yours and I want to stay so till the end of my life." ; "je suis à toi et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie"
>>"Moi je suis à toi. Et tu es ma vie je veux rester ainsi pour toujours"...
>>"ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle"

26 Mayo 2007 00:00

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Au fait, "tu es ma vie", ne figure pas sur la version anglaise, est-ce toi qui l'as rajouté, ou est-ce la traductrice vers l'anglais qui l'a oublié?

26 Mayo 2007 00:22

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
une mauvaise lecture du texte d'origine a entrainé une erreur de traduction je modifie. Merci

26 Mayo 2007 00:26

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Dernier détail: le "Moi je", c'est "ben" qui est une forme d'insistance, ou c'est toi qui a rajouté pour insister?