Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



113Tercüme - Türkçe-Fransızca - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFransızcaİspanyolcaAlmancaDancaBulgarcaRusçaMacarcaUkraynaca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
Metin
Öneri maldonado
Kaynak dil: Türkçe

ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.

Başlık
Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi...
Tercüme
Fransızca

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Fransızca

Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 26 Mayıs 2007 11:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Mayıs 2007 23:52

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Aïe! encore des nuances avec l'anglais. Bon ben j'attends...
"I am yours and I want to stay so till the end of my life." ; "je suis à toi et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie"
>>"Moi je suis à toi. Et tu es ma vie je veux rester ainsi pour toujours"...
>>"ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle"

26 Mayıs 2007 00:00

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Au fait, "tu es ma vie", ne figure pas sur la version anglaise, est-ce toi qui l'as rajouté, ou est-ce la traductrice vers l'anglais qui l'a oublié?

26 Mayıs 2007 00:22

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
une mauvaise lecture du texte d'origine a entrainé une erreur de traduction je modifie. Merci

26 Mayıs 2007 00:26

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Dernier détail: le "Moi je", c'est "ben" qui est une forme d'insistance, ou c'est toi qui a rajouté pour insister?