Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Bună ziua, gagico.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ポルトガル語英語 スペイン語ブラジルのポルトガル語ノルウェー語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bună ziua, gagico.
テキスト
tita091様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Bună ziua, gagico.
Bună, totul bine cu tine?
Îmi place să te cunosc mai bine.
Poftă bună!

タイトル
Good morning
翻訳
英語

tita091様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Good morning, honey.
Good, everything's fine with you?
I would like to know you better.
Enjoy your meal!
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 6月 4日 01:56





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 26日 18:31

Francky5591
投稿数: 12396
kafetzou, I allowed myself to edit the last sentence, which was "good appetite", as you told me once that English people never say "good appetite", but rather say : "Have a good meal"...

2007年 6月 2日 19:38

irini
投稿数: 849
Good meal or nice meal? Just asking. Or does it depend on the region/country?

2007年 6月 3日 00:35

Francky5591
投稿数: 12396
I guess you're right, I didn't assimilate it yet, it is too recent! it must be "have a nice meal", I'd swear it now that you said it this way! I'll edit, thanks for reminding it.

2007年 6月 3日 17:30

Una Smith
投稿数: 429
Portuguese querida = English darling.

estas boa = are you well?

Americans say Bon apetite (French, apeing Julia Child) or Enjoy your meal.


2007年 6月 3日 22:04

Francky5591
投稿数: 12396
"gagico"(Romanian), I don't know exactly what it means, but I'll ask Iepurica. Same for "totul bine cu tine?", I think it must be "everything's fine with you"? without being sure at 100%
I edited with "enjoy your meal", it is the exact one but I didn't remember...

2007年 6月 4日 06:58

iepurica
投稿数: 2102
"gagico" is an word half-funny, half-insulting (depends on the person who is addressed to, people "see" this word differently) which can be translated by "baby" or "honey". So, I believe there is used the right word.
"Totul bine cu tine" would be "everything ok with you?" or how Francky said: "everything's fine with you?"