Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フィンランド語 - Authorized to translate

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語ロシア語スペイン語中国語簡体字ドイツ語ポーランド語オランダ語ルーマニア語トルコ語スウェーデン語イタリア語ギリシャ語チェコ語デンマーク語カタロニア語セルビア語中国語ブルガリア語ブラジルのポルトガル語ウクライナ語アラビア語エスペラントフィンランド語ハンガリー語クロアチア語ヘブライ語日本語アルバニア語リトアニア語フランス語ボスニア語ノルウェー語エストニア語スロバキア語ラテン語韓国語ラトビア語クリンゴン語ペルシア語インドネシア語アイスランド語アイルランド語グルジア語タイ語ベトナム語

タイトル
Authorized to translate
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

This user is authorized to translate into "LLL".

タイトル
Oikeutettu kääntämään
翻訳
フィンランド語

Donna22様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

Tämä käyttäjä on oikeutettu kääntämään "LLL".
翻訳についてのコメント
"LLL"
If the LLL is language, it shoud be inflected, because we don't have prepositions in Finnish.
into English = englanniksi
into Swedish = ruotsiksi
into German = saksaksi
into French = ranskaksi
ect.

The languages are written in small letters in Finnish.
最終承認・編集者 Maribel - 2007年 4月 11日 12:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 11日 09:39

Maribel
投稿数: 871
Hyvä kommentti (tuo taivutusasia on näissä hankala). Mitä pitäisit valtuutettu tilalle oikeutettu? Käyttöoikeus ja sen tapaiset tulevat näin netissä mieleen...

2007年 4月 11日 12:49

Donna22
投稿数: 75
Valtuuttaminen ja oikeuttaminen on aika samanmerkityksisiä. Ehkä sinun versiosi on hieman mukavamman kuuloinen.
Käsittäisin, että teksti viittaa experttien tekemiin käännöksiin.