Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - optum oguz

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ルーマニア語

タイトル
optum oguz
翻訳してほしいドキュメント
razvanfor様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

optum oguz
翻訳についてのコメント
sunt disperat sa aflu....
Klavyenizde romence harfler yoksa http://romanian.typeit.org/ adresinden romence harfleri kullanabilirsiniz

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
piasが最後に編集しました - 2010年 12月 22日 09:33





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 3日 20:29

kafetzou
投稿数: 7963
This sounds like the way some one would end a letter - his name is Oğuz, and öptüm means "kisses" when it's in this context - literally it means "I kissed", but it can't mean "I kissed Oğuz," because then it would have to be "Oğuzu öptüm". I hope this helps!

2007年 2月 3日 20:53

razvanfor
投稿数: 4
oguz it's a Turkish name?? or can't mean another name from romania for example???..

2007年 2月 3日 22:09

kafetzou
投稿数: 7963
I don't know anything about Romanian names, but OÄŸuz is a fairly common Turkish name. Anyway, why would someone who isn't Turkish write in Turkish to a Romanian?

2007年 2月 3日 22:12

razvanfor
投稿数: 4
ok...thank you...you realy help me...

2007年 2月 3日 22:21

kafetzou
投稿数: 7963
I think I misunderstood your question about the name. Yes, it's a very old Turkish name for a boy/man. I don't think it has a translation in any other language.

2007年 2月 10日 12:39

razvanfor
投稿数: 4
i have one more request .... what it means ...seni seviyorum askim... pls tell ...bye

2007年 2月 10日 16:30

kafetzou
投稿数: 7963
Please put in a translation request if you want something translated.