Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - optum oguz

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어루마니아어

제목
optum oguz
번역될 본문
razvanfor에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

optum oguz
이 번역물에 관한 주의사항
sunt disperat sa aflu....
Klavyenizde romence harfler yoksa http://romanian.typeit.org/ adresinden romence harfleri kullanabilirsiniz

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
pias에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 12월 22일 09:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 2월 3일 20:29

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This sounds like the way some one would end a letter - his name is Oğuz, and öptüm means "kisses" when it's in this context - literally it means "I kissed", but it can't mean "I kissed Oğuz," because then it would have to be "Oğuzu öptüm". I hope this helps!

2007년 2월 3일 20:53

razvanfor
게시물 갯수: 4
oguz it's a Turkish name?? or can't mean another name from romania for example???..

2007년 2월 3일 22:09

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't know anything about Romanian names, but OÄŸuz is a fairly common Turkish name. Anyway, why would someone who isn't Turkish write in Turkish to a Romanian?

2007년 2월 3일 22:12

razvanfor
게시물 갯수: 4
ok...thank you...you realy help me...

2007년 2월 3일 22:21

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think I misunderstood your question about the name. Yes, it's a very old Turkish name for a boy/man. I don't think it has a translation in any other language.

2007년 2월 10일 12:39

razvanfor
게시물 갯수: 4
i have one more request .... what it means ...seni seviyorum askim... pls tell ...bye

2007년 2월 10일 16:30

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Please put in a translation request if you want something translated.