Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - optum oguz

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीरोमानियन

शीर्षक
optum oguz
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
razvanforद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

optum oguz
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sunt disperat sa aflu....
Klavyenizde romence harfler yoksa http://romanian.typeit.org/ adresinden romence harfleri kullanabilirsiniz

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Edited by pias - 2010年 डिसेम्बर 22日 09:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 फेब्रुअरी 3日 20:29

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
This sounds like the way some one would end a letter - his name is Oğuz, and öptüm means "kisses" when it's in this context - literally it means "I kissed", but it can't mean "I kissed Oğuz," because then it would have to be "Oğuzu öptüm". I hope this helps!

2007年 फेब्रुअरी 3日 20:53

razvanfor
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
oguz it's a Turkish name?? or can't mean another name from romania for example???..

2007年 फेब्रुअरी 3日 22:09

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I don't know anything about Romanian names, but OÄŸuz is a fairly common Turkish name. Anyway, why would someone who isn't Turkish write in Turkish to a Romanian?

2007年 फेब्रुअरी 3日 22:12

razvanfor
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
ok...thank you...you realy help me...

2007年 फेब्रुअरी 3日 22:21

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I think I misunderstood your question about the name. Yes, it's a very old Turkish name for a boy/man. I don't think it has a translation in any other language.

2007年 फेब्रुअरी 10日 12:39

razvanfor
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
i have one more request .... what it means ...seni seviyorum askim... pls tell ...bye

2007年 फेब्रुअरी 10日 16:30

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Please put in a translation request if you want something translated.