Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Et je monte une entreprise ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Et je monte une entreprise ...
テキスト
chantelard様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Et je monte une entreprise d'installation en Mongolie, avec 3 ingénieurs et 2 techniciens. La société est en cours d’enregistrement auprès de l’autorité.
J’ai besoin dans un premier temps de 4 kits panneaux solaires prêts à installer pour une durée de test de 3 semaines. Puis après le test je dois représenter mon dossier à l’état. À cause des conditions météorologiques, je suis un peu pressé sur les périodes de test. Pour cela pouvez-vous répondre dans les plus brefs délais à mes questions, s’il vous plaît?

タイトル
Mongolian Solar Panel Installation Business
翻訳
英語

xensyria様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

And I set up an installation business in Mongolia, with 3 engineers and 2 technicians. The company is in the process of registering with the authorities. First I need 4 solar panel kits ready to install for a test period of 3 weeks. Then after the test I must present my case to the state. Because of the weather conditions, I am a little impatient for the test period. Because of this, could you please reply to my questions as soon as possible?
翻訳についてのコメント
Assuming "météorologie" (weather conditions) rather than "métrologie" (measurements), and "prêts" (ready) instead of "prés" (meadow).
最終承認・編集者 Lein - 2015年 2月 3日 15:05





最新記事

投稿者
投稿1

2014年 11月 25日 11:08

Lein
投稿数: 3389
Francky, could you ask the requester if she meant 'météorologie' instead of 'métrologie'?

I am also not sure about 'for the first time' - I suspect 'first' or 'for now' would be a better translation, but that will hopefully become clear after I set a poll.

CC: Francky5591

2014年 11月 25日 14:10

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Lein I also think it is "météorologie" according to the context, rather than "métrologie"

The requester did not log in since the dayshe posted this request, but I'll try to ask her (hereunder)

Bonjour chantelard, nous aimerions savoir si à la seconde ligne de votre texte, il s'agit bien du mot "métrologie". Ne devrions-nous pas plutôt lire "météorologie"? merci de nous éclairer à ce sujet.

Bien cordialement,

2014年 11月 25日 20:06

xensyria
投稿数: 4
Updated following the above comments; revert "weather conditions" to "metrological conditions" if necessary.

Was also unsure about "prés" in "...4 kits panneau solaire prés à installer pour..."; assuming this means outdoor / field type panels, but any comments on this would be helpful.

2014年 11月 25日 20:15

Francky5591
投稿数: 12396
Hi xensyria Thanks for your help. You're right, there's also a mispelling with "prés", it should read "prêts", not "prés". I'll edit it, and I really think we can use "conditions météorologiques", this is commonly used in French.

Have a nice evening

2014年 11月 25日 20:26

xensyria
投稿数: 4
Cheers

2014年 11月 26日 09:14

Lein
投稿数: 3389
Thanks both, I will set a poll