Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - Jest blad ! Niestety ale musze obnizyc jedna...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jest blad ! Niestety ale musze obnizyc jedna...
テキスト
sourabh様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Jest błąd! Niestety, ale muszę obniżyć jedną gwiazdkę. Aplikacja potrafi się wyłączyć i nie pokazuje prędkości. Pomaga wyczyszczenie danych aplikacji. Całość fajna, ale ten błąd trochę psuje całość. Sytuację miałem już 3 razy. Telefon note 2.
翻訳についてのコメント
I introduced Polish characters and correct punctuation into the text (Wprowadziłam polskie litery i poprawną interpunkcję do tekstu)

<Aneta B.>

Before edits (przed zmianami):
"Jest blad ! Niestety ale musze obnizyc jedna gwiazdke. Aplikacja potrafi sie wylaczyc i nie pokazuje predkosci. Pomaga wyczyszczenie danych aplikacji. Calosc fajna ale ten blad troche psuje calosc. Sytuacje mialem juz 3 razy. Telefon note 2".

タイトル
There is a bug! I'm sorry, but I have to lower ...
翻訳
英語

Wicher様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

There is a bug! I'm sorry, but I have to lower the rating by one star. The application sometimes crashes and doesn't show the speed. Cleaning application data helps. In general it works well, but this bug spoils the whole effect a bit. This situation happened to me 3 times. Phone note 2.
翻訳についてのコメント
this situation = the bug
最終承認・編集者 Lein - 2014年 2月 4日 10:38





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 6月 28日 08:51

Lein
投稿数: 3389
Aneta, I have put the text in standby so you can edit it; please release it afterwards or, if you can't (I'm not sure how this works), let me know and I will release it


CC: Aneta B.

2014年 1月 27日 14:45

Lein
投稿数: 3389
Hi Aneta, I know you have had a look at this text earlier - do you agree with the translation? Thanks!

CC: Aneta B.

2014年 2月 9日 18:26

Aneta B.
投稿数: 4487
It's just excellent now!

2014年 2月 10日 10:23

Lein
投稿数: 3389
Thank you!