Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-デンマーク語 - Nærkontakt med mennesker

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語スペイン語ブラジルのポルトガル語イタリア語ドイツ語ロシア語ポーランド語オランダ語スウェーデン語ノルウェー語デンマーク語トルコ語中国語簡体字
翻訳してほしい: スロベニア語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Nærkontakt med mennesker
テキスト
salimworld様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語 Polio1様が翻訳しました

Da jeg kom til verden i 1981 så kom jeg ufrivillig i kontakt med menneskerasen samtidig. Til tross for et par bra opplevelser med mennesker fant jeg ut at resten var mørke og stygge. "Nærkontakt med mennesker" er min dagbok om disse møtene. Dette albumet er delt inn i to kategorier:

Den "mørke siden" handler om mine stygge erfaringer. Jeg merket at mennesker har en tendens til å kalle alle ting ved navn og missforstå det ved en senere anledning. Så jeg bryr meg ikke om hva de egentlig mener ved å bruke et ord som "ond"; men det er ikke tvil om at det er mennesker som er menneskers største kilde for frykt, smerte og ødeleggelse her på jorden.

Den "lyse siden" handler om de fine tingene jeg har opplevd på denne planeten. Jeg sier at det ikke finnes gode ting som skjer på jorden uten at det er et menneske som fører til det, så disse sangene er dedikerte til individuelle mennesker. Selvfølgelig ser jorden fysisk fin og tiltrekkende ut, men det er kun midlertidige kjennetegn. Det eneste som er udødelig er det mennesket skaper.

Nå når jeg forlater denne planeten vil jeg kun savne noen få mennesker som de jeg nevnet på den "lyse siden"... La de andre råtne i avgrunnen av tid.

タイトル
Human Encounter.
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Da jeg kom til Jorden i 1981 kom jeg ufrivilligt i kontakt med den menneskelige race. Med undtagelse af enkelte gode oplevelser med mennesker forekom resten mig at være mørke og grimme. "Nærkontakt" med mennesker" er min dagbog om disse møder. Dette album er opdelt i to kategorier:

Den "mørke side" taler om mine dårlige oplevelser. Jeg har bemærket, at folk har tendens til at kalde alt ved navn og misforstå det senere. Så jeg er ligeglad med, hvad de egentligt mener med at bruge et ord som "ond", men der er ingen tvivl om, at det er menneskene selv, der er den primære kilde til frygt, smerte og ødelæggelse her på jorden.

Den "lyse side" handler om de fine ting ting jeg har oplevet på denne planet.Jeg mener, at alle de gode ting, der sker på jorden, er forårsaget af mennesker, så de respektive sange er dedikeret til de enkelte mennesker. Selvfølgelig ser Jorden ved første øjekast fysisk fin og attraktiv ud, men det er kun midlertidige egenskaber. Det eneste, der er udødeligt, er det mennesket skaber.

Nu hvor jeg forlader denne planet, vil jeg kun savne nogle få mennesker, som dem jeg nævnte i den "lyse side" ... Lad de andre rådne i tidens afgrund.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2012年 4月 6日 14:19





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 4月 6日 01:31

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Et par rettelser:

Da jeg kom til JORDEN i 1981, kom jeg ufrivilligt i kontakt med den menneskelige race. MED UNDTAGELSE AF ENKELTE gode oplevelser med mennesker, FOREKOM RESTEN MIG AT VÆRE mørke og grimme. "NÆRKONTAKT med mennesker" er min dagbog om disse møder. Dette album er opdelt i to kategorier:

Den "mørke side" taler om mine dårlige oplevelser. Jeg har bemærket, at folk har tendens til at kalde alt ved navn og misforstå det senere. Så jeg er ligeglad med, hvad de egentligt mener MED et ord som "ond", men der er ingen tvivl om, at det er menneskeNE SELV, der er DEN primære kilde til frygt, smerte og ødelæggelse på Jorden.

Den "lyse side" handler om de fine ting jeg har oplevet på denne planet. Jeg mener, at ALLE de gode ting, der sker på jorden, ER FORÅRSAGET AF mennesker, så DE RESPEKTIVE sange er dedikeret til de ENKELTE mennesker. Selvfølgelig ser Jorden VED FØRSTE ØJEKAST fysisk fin og attraktiv ud, men det er kun midlertidigE EGENSKABER. Det eneste, der er udødeligt, er det mennesket skaber.

Nu hvor jeg forlader denne planet, vil jeg kun savne nogle få mennesker, som dem jeg nævnte i den "lyse side" ... Lad de andre rådne i TIDENS afgrund.

2012年 4月 6日 01:59

gamine
投稿数: 4611
Rettet; Tusind tak igen, Anita.