Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - nemam pojma

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

カテゴリ

タイトル
nemam pojma
テキスト
dianakilla様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Haklı olan haklı kalsın,
Bırakalım aklı kalsın,
Üzülemem onun yerinee...
翻訳についてのコメント
Hande Yener- Yasak AÅŸk // bilge.

タイトル
Aquel que tiene razón, que tenga ...
翻訳
スペイン語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Aquel que tiene razón, que tenga razón,
Lo dejemos, que tenga razón,
no me amargaré por él...
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 4月 24日 15:11





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 22日 23:20

lilian canale
投稿数: 14972
Hi sunny,
It's good to see you around again.

I hope you're fine and will keep helping us.

@ Bilge,
Could you please give me a bridge for evaluation?
Thanks in advance.



CC: Bilge Ertan

2011年 4月 23日 12:51

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Lilian,

To be honest, it is really difficult to translate. But I'll try to do my best. Here it is:

May the one who is right continue to be right
Let him/her continue to think (in her/his head)
I can't regret for him/her

Aklı kalmak means "not to stop thinking about something we like".

For example,

-Dün o dükkanda gördüğüm o çantada aklım kaldı. => I can't stop thinking about the bag I saw yesterday in that store. ( because I really loved and I want to buy it)

Here, the case is a bit different. The person who we are talking about probably loves a girl and he can't stop thinking of her. This is what "aklı kalmak" means.

I know my bridge sounds a bit weird, I hope I could explain the meaning.

CC: lilian canale

2011年 4月 28日 20:24

Sunnybebek
投稿数: 758
Thanks a lot, Lilly! I hope, too, that I can find more time now for beeing here.

CC: lilian canale