Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - 3 Firbolg coloniam ex Australi ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 フランス語

カテゴリ 文献 - 文化

タイトル
3 Firbolg coloniam ex Australi ...
翻訳してほしいドキュメント
Branos様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commigrasse.

4 Hanc et illos Linguis ab invicem distinctos.

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germaniae tractu peregrinatos inde in Borealem Britanniam reversos et commoratos usquedum in Borealem Hiberniam advecti Firbolg gentem deturbarint.

翻訳についてのコメント
Bonjour, je fais des recherches sur les légendaires Firbolgs et je souhaite de l'aide pour cette traduction qui est le plus ancien que j'ai pu trouver dans mes recherches (issu de "Ogygia seu rerum hibernicarum chronologia", écrit par Roderick O'Flaherty en 1685).
Merci beaucoup pour votre aide pour traduire ce texte en Français de France et/ou en Anglais US ou Britannique :)

<edit> Before edit : "3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commi grasle

4 Hanc & illos Linguis ab invicem distinctos

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germanise fcractu pe regrinatos inde in Borealem Britanniam reverses & commoratos usquedum in Borealem Hiberniam ad vecti Firbolg gentem deturbarint" </edit> (01/15/francky thanks to Efylove who notified the edits to be done on this text)
Francky5591が最後に編集しました - 2011年 1月 15日 10:51





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 13日 10:12

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Aneta or Efy, could you tell whether this text is acceptable to translation

Thanks!

CC: Efylove Aneta B.

2011年 1月 13日 13:54

Efylove
投稿数: 1015
There are some non-Latin words. Maybe they're just misread from the originale text... Could we ask Branos to check his source?


2011年 1月 13日 14:05

Branos
投稿数: 4
Hey, Google books is my source (search for ""Firbolg coloniam ex Australi" ) - anything else I could do to help you ?

2011年 1月 15日 09:43

Efylove
投稿数: 1015
Thanks Branos! I'm going to take a look at the book.

2011年 1月 15日 09:53

Efylove
投稿数: 1015
Some edits are needed.

commi grasle = "commigrasse" (wich is a contraction of "commigravisse"
& = "et"
Germanise = "Germaniae"
fcractu = "tractu"
pe regrinatos = "peregrinatos"
reverses = "reversos"
ad vecti = "advecti"

I'm going to edit the source text, if it is ok for the both of you, Francky and Branos. Then the text will be acceptable to translation.


2011年 1月 15日 10:52

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Efy!
I edited the text according to your notification and released this translation request.

2011年 1月 17日 17:22

Branos
投稿数: 4
Awesome