Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Latein - 3 Firbolg coloniam ex Australi ...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglischFranzösisch

Kategorie Literatur - Kultur

Titel
3 Firbolg coloniam ex Australi ...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von Branos
Herkunftssprache: Latein

3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commigrasse.

4 Hanc et illos Linguis ab invicem distinctos.

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germaniae tractu peregrinatos inde in Borealem Britanniam reversos et commoratos usquedum in Borealem Hiberniam advecti Firbolg gentem deturbarint.

Bemerkungen zur Übersetzung
Bonjour, je fais des recherches sur les légendaires Firbolgs et je souhaite de l'aide pour cette traduction qui est le plus ancien que j'ai pu trouver dans mes recherches (issu de "Ogygia seu rerum hibernicarum chronologia", écrit par Roderick O'Flaherty en 1685).
Merci beaucoup pour votre aide pour traduire ce texte en Français de France et/ou en Anglais US ou Britannique :)

<edit> Before edit : "3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commi grasle

4 Hanc & illos Linguis ab invicem distinctos

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germanise fcractu pe regrinatos inde in Borealem Britanniam reverses & commoratos usquedum in Borealem Hiberniam ad vecti Firbolg gentem deturbarint" </edit> (01/15/francky thanks to Efylove who notified the edits to be done on this text)
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 15 Januar 2011 10:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Januar 2011 10:12

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hi Aneta or Efy, could you tell whether this text is acceptable to translation

Thanks!

CC: Efylove Aneta B.

13 Januar 2011 13:54

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
There are some non-Latin words. Maybe they're just misread from the originale text... Could we ask Branos to check his source?


13 Januar 2011 14:05

Branos
Anzahl der Beiträge: 4
Hey, Google books is my source (search for ""Firbolg coloniam ex Australi" ) - anything else I could do to help you ?

15 Januar 2011 09:43

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Thanks Branos! I'm going to take a look at the book.

15 Januar 2011 09:53

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Some edits are needed.

commi grasle = "commigrasse" (wich is a contraction of "commigravisse"
& = "et"
Germanise = "Germaniae"
fcractu = "tractu"
pe regrinatos = "peregrinatos"
reverses = "reversos"
ad vecti = "advecti"

I'm going to edit the source text, if it is ok for the both of you, Francky and Branos. Then the text will be acceptable to translation.


15 Januar 2011 10:52

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Efy!
I edited the text according to your notification and released this translation request.

17 Januar 2011 17:22

Branos
Anzahl der Beiträge: 4
Awesome