Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 日本語 - 結構です。気にしないでください。

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語ブラジルのポルトガル語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
結構です。気にしないでください。
翻訳してほしいドキュメント
eleonai-naara様が投稿しました
原稿の言語: 日本語

結構です。気にしないでください。
翻訳についてのコメント
Keko desu kinishinai de kudasai.
English bridge:
No thank you. Please don't worry about me.
Bamsaが最後に編集しました - 2010年 11月 28日 17:41





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 26日 20:41

Bamsa
投稿数: 1524
Hi Ian

Is this request ok?

CC: IanMegill2

2010年 11月 28日 16:58

IanMegill2
投稿数: 1671
It should be
Kekko desu. Ki ni shinaide kudasai.
結構です。気にしないでください。

If this was written by a native speaker of Japanese (which I doubt), it would mean

No thank you. Please don't worry about me.

What this really looks like, though, is some non-Japanese person's attempt to express in Japanese what we would say (in English) as

It's okay; don't worry about it.

However, native Japanese speakers would not say it this way. (Foreigners often misunderstand this common Japanese expression, because it seems to be saying the opposite of what it really means.)