Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 日语 - 結構です。気にしないでください。

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 日语巴西葡萄牙语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
結構です。気にしないでください。
需要翻译的文本
提交 eleonai-naara
源语言: 日语

結構です。気にしないでください。
给这篇翻译加备注
Keko desu kinishinai de kudasai.
English bridge:
No thank you. Please don't worry about me.
上一个编辑者是 Bamsa - 2010年 十一月 28日 17:41





最近发帖

作者
帖子

2010年 十一月 26日 20:41

Bamsa
文章总计: 1524
Hi Ian

Is this request ok?

CC: IanMegill2

2010年 十一月 28日 16:58

IanMegill2
文章总计: 1671
It should be
Kekko desu. Ki ni shinaide kudasai.
結構です。気にしないでください。

If this was written by a native speaker of Japanese (which I doubt), it would mean

No thank you. Please don't worry about me.

What this really looks like, though, is some non-Japanese person's attempt to express in Japanese what we would say (in English) as

It's okay; don't worry about it.

However, native Japanese speakers would not say it this way. (Foreigners often misunderstand this common Japanese expression, because it seems to be saying the opposite of what it really means.)