Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-イタリア語 - "L'exposition d'un ou plusieurs symboles...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語

カテゴリ

タイトル
<i>"L'exposition d'un ou plusieurs symboles...
テキスト
beatrice.21様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

<i>"L'exposition d'un ou plusieurs symboles religieux ne peut se justifier ni par la demande d'autres parents qui souhaitent une éducation religieuse conforme à leurs convictions, ni, comme le Gouvernement le soutient, par la nécessité d'un compromis nécessaire avec les partis politiques d'inspiration chrétienne. Le respect des convictions de parents en matière d'éducation doit prendre en compte le respect des convictions des autres parents. L'Etat est tenu à la neutralité confessionnelle dans le cadre de l'éducation publique obligatoire où la présence aux cours est requise sans considération de religion et qui doit chercher à inculquer aux élèves une pensée critique"</i>

タイトル
I simboli religiosi
翻訳
イタリア語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

L'esposizione di uno o più simboli religiosi non può essere giustificata né dalla richiesta di altri genitori che vogliono un'educazione religiosa conforme alle loro credenze, né, come sostiene il Governo, dalla necessità di un necessario compromesso con i partiti politici di ispirazione cristiana. Il rispetto per le convinzioni dei genitori in materia di istruzione deve mettere in conto le convinzioni degli altri genitori. Lo Stato è tenuto alla neutralità religiosa nel quadro dell'istruzione pubblica obbligatoria, dove è richiesta la frequenza a prescindere dalla religione, e deve cercare di instillare negli studenti un pensiero critico.
最終承認・編集者 alexfatt - 2010年 11月 9日 17:49





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 9日 16:41

alexfatt
投稿数: 1538
Ciao Lilian!

La tua traduzione è molto buona, vorrei fare solo qualche piccola precisazione:

"L'esposizione di uno o più simboli religiosi non può essere giustificata né dalla richiesta di altri genitori che vogliono un'educazione religiosa conforme alle loro credenze, né, come sostiene il Governo, dalla necessità di un necessario compromesso con i partiti politici di ispirazione cristiana. Il rispetto per le convinzioni dei genitori in materia di istruzione deve mettere in conto le convinzioni degli altri genitori. Lo Stato è tenuto alla neutralità religiosa nel quadro dell'istruzione pubblica obbligatoria, dove è richiesta la frequenza a prescindere dalla religione, e deve cercare di instillare negli studenti un pensiero critico."

Molte espressioni francesi, tradotte alla lettera, suonano bene anche in Italiano

OK?

2010年 11月 9日 17:36

lilian canale
投稿数: 14972
Pronto!

Penso che in testi formali, la sintassi e la maggior parte del vocabolario in lingue latine è simile. Ma, questo non accade tanto nella conversazione.