Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-이탈리아어 - "L'exposition d'un ou plusieurs symboles...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어이탈리아어

분류 문장

제목
<i>"L'exposition d'un ou plusieurs symboles...
본문
beatrice.21에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

<i>"L'exposition d'un ou plusieurs symboles religieux ne peut se justifier ni par la demande d'autres parents qui souhaitent une éducation religieuse conforme à leurs convictions, ni, comme le Gouvernement le soutient, par la nécessité d'un compromis nécessaire avec les partis politiques d'inspiration chrétienne. Le respect des convictions de parents en matière d'éducation doit prendre en compte le respect des convictions des autres parents. L'Etat est tenu à la neutralité confessionnelle dans le cadre de l'éducation publique obligatoire où la présence aux cours est requise sans considération de religion et qui doit chercher à inculquer aux élèves une pensée critique"</i>

제목
I simboli religiosi
번역
이탈리아어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

L'esposizione di uno o più simboli religiosi non può essere giustificata né dalla richiesta di altri genitori che vogliono un'educazione religiosa conforme alle loro credenze, né, come sostiene il Governo, dalla necessità di un necessario compromesso con i partiti politici di ispirazione cristiana. Il rispetto per le convinzioni dei genitori in materia di istruzione deve mettere in conto le convinzioni degli altri genitori. Lo Stato è tenuto alla neutralità religiosa nel quadro dell'istruzione pubblica obbligatoria, dove è richiesta la frequenza a prescindere dalla religione, e deve cercare di instillare negli studenti un pensiero critico.
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 9일 17:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 9일 16:41

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Ciao Lilian!

La tua traduzione è molto buona, vorrei fare solo qualche piccola precisazione:

"L'esposizione di uno o più simboli religiosi non può essere giustificata né dalla richiesta di altri genitori che vogliono un'educazione religiosa conforme alle loro credenze, né, come sostiene il Governo, dalla necessità di un necessario compromesso con i partiti politici di ispirazione cristiana. Il rispetto per le convinzioni dei genitori in materia di istruzione deve mettere in conto le convinzioni degli altri genitori. Lo Stato è tenuto alla neutralità religiosa nel quadro dell'istruzione pubblica obbligatoria, dove è richiesta la frequenza a prescindere dalla religione, e deve cercare di instillare negli studenti un pensiero critico."

Molte espressioni francesi, tradotte alla lettera, suonano bene anche in Italiano

OK?

2010년 11월 9일 17:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Pronto!

Penso che in testi formali, la sintassi e la maggior parte del vocabolario in lingue latine è simile. Ma, questo non accade tanto nella conversazione.