Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - -I flew around the world to bring you back-. ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

カテゴリ

タイトル
-I flew around the world to bring you back-. ...
テキスト
ramona antal様が投稿しました
原稿の言語: 英語

-I flew around the world to bring you back-.
You looked at me, I looked at you
Your sleeping heart was shining through
Wispy cobwebs that we're breathing through
I thought of the past,You thought of what could be
I asked you once again to marry me
That's the power of your heart.
翻訳についてのコメント
Edit: Y - > I <Freya>

タイトル
Am zburat în jurul lumii să te aduc înapoi
翻訳
ルーマニア語

Mimosza様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Am zburat în jurul lumii să te aduc înapoi
M-ai privit, te-am privit,
Inima ta adormită strălucea prin
Păienjenişul fin prin care respirăm
Eu mă gândeam la trecut, tu la ce ar putea fi
Din nou am cerut soţie să-mi fii,
Asta-Å£i e puterea inimii!
翻訳についてのコメント
"Eu ma gândeam la trecut, tu la ce ar putea fi"
În fraza de mai sus, în a doua propoziţie se subînţelege verbul: "tu te gândeai la ce ar putea fi".
最終承認・編集者 Freya - 2010年 11月 10日 07:39





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 9日 12:37

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Salutări,

Câteva sugestii:

1. În loc de "să te readuc" = "să te aduc înapoi";
2. Versurile 3 şi 4 sunt legate ca şi înţeles. Astfel, o variantă de traducere ar fi:
"A ta inimă adormită strălucea prin
Păienjenişul gros prin care noi respirăm."


2010年 11月 10日 07:42

Freya
投稿数: 1910
Am modificat părţile acelea şi am acceptat. (wispy - fin, delicat, subţire).