Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - -I flew around the world to bring you back-. ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어

분류 노래

제목
-I flew around the world to bring you back-. ...
본문
ramona antal에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

-I flew around the world to bring you back-.
You looked at me, I looked at you
Your sleeping heart was shining through
Wispy cobwebs that we're breathing through
I thought of the past,You thought of what could be
I asked you once again to marry me
That's the power of your heart.
이 번역물에 관한 주의사항
Edit: Y - > I <Freya>

제목
Am zburat în jurul lumii să te aduc înapoi
번역
루마니아어

Mimosza에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Am zburat în jurul lumii să te aduc înapoi
M-ai privit, te-am privit,
Inima ta adormită strălucea prin
Păienjenişul fin prin care respirăm
Eu mă gândeam la trecut, tu la ce ar putea fi
Din nou am cerut soţie să-mi fii,
Asta-Å£i e puterea inimii!
이 번역물에 관한 주의사항
"Eu ma gândeam la trecut, tu la ce ar putea fi"
În fraza de mai sus, în a doua propoziţie se subînţelege verbul: "tu te gândeai la ce ar putea fi".
Freya에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 10일 07:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 9일 12:37

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Salutări,

Câteva sugestii:

1. În loc de "să te readuc" = "să te aduc înapoi";
2. Versurile 3 şi 4 sunt legate ca şi înţeles. Astfel, o variantă de traducere ar fi:
"A ta inimă adormită strălucea prin
Păienjenişul gros prin care noi respirăm."


2010년 11월 10일 07:42

Freya
게시물 갯수: 1910
Am modificat părţile acelea şi am acceptat. (wispy - fin, delicat, subţire).