Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Romanès - -I flew around the world to bring you back-. ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanès

Categoria Cançó

Títol
-I flew around the world to bring you back-. ...
Text
Enviat per ramona antal
Idioma orígen: Anglès

-I flew around the world to bring you back-.
You looked at me, I looked at you
Your sleeping heart was shining through
Wispy cobwebs that we're breathing through
I thought of the past,You thought of what could be
I asked you once again to marry me
That's the power of your heart.
Notes sobre la traducció
Edit: Y - > I <Freya>

Títol
Am zburat în jurul lumii să te aduc înapoi
Traducció
Romanès

Traduït per Mimosza
Idioma destí: Romanès

Am zburat în jurul lumii să te aduc înapoi
M-ai privit, te-am privit,
Inima ta adormită strălucea prin
Păienjenişul fin prin care respirăm
Eu mă gândeam la trecut, tu la ce ar putea fi
Din nou am cerut soţie să-mi fii,
Asta-Å£i e puterea inimii!
Notes sobre la traducció
"Eu ma gândeam la trecut, tu la ce ar putea fi"
În fraza de mai sus, în a doua propoziţie se subînţelege verbul: "tu te gândeai la ce ar putea fi".
Darrera validació o edició per Freya - 10 Novembre 2010 07:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Novembre 2010 12:37

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Salutări,

Câteva sugestii:

1. În loc de "să te readuc" = "să te aduc înapoi";
2. Versurile 3 şi 4 sunt legate ca şi înţeles. Astfel, o variantă de traducere ar fi:
"A ta inimă adormită strălucea prin
Păienjenişul gros prin care noi respirăm."


10 Novembre 2010 07:42

Freya
Nombre de missatges: 1910
Am modificat părţile acelea şi am acceptat. (wispy - fin, delicat, subţire).