Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-スウェーデン語 - Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語スウェーデン語フィンランド語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....
テキスト
TheJasMiin様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Da li si dobro spavao one noci kraj zene te, kad sam te zvala svaki sat da ti kazem volim te?

タイトル
Sov du bra bredvid kvinnan den där natten...
翻訳
スウェーデン語

TheJasMiin様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Sov du bra bredvid kvinnan den där natten, då jag ringde dig varje timme för att säga, att jag älskar dig?
最終承認・編集者 pias - 2010年 4月 23日 14:15





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 17日 21:52

pias
投稿数: 8113
Hej TheJasMiin

Jag ser inte serbiska i din profil. Hur har du kunnat översätta texten??

2010年 4月 18日 10:50

TheJasMiin
投稿数: 4
Ojdå måste nog lägga till serbiska då också ju

2010年 4月 18日 11:00

pias
投稿数: 8113


Jag sätter igång en omröstning

2010年 4月 18日 11:39

pias
投稿数: 8113
Men... VARFÖR har du röstat på din egen översättning?

2010年 4月 18日 11:59

TheJasMiin
投稿数: 4
Jag råkade klicka fel, hade flera internet sidor öppna samtidigt :/

2010年 4月 18日 22:03

pias
投稿数: 8113
OK. sånt händer

2010年 4月 23日 07:51

pias
投稿数: 8113
Hello Marija/ Bojana

Can you please provide a bridge? THANKS xx

CC: maki_sindja Roller-Coaster

2010年 4月 23日 10:57

Roller-Coaster
投稿数: 930
Have you slept well that night, next to that woman, when I called you every hour to say I love you?


2010年 4月 23日 12:02

maki_sindja
投稿数: 1206
Absolutely agree with Bojana!

2010年 4月 23日 14:13

pias
投稿数: 8113
Thank you both!

The JasMiin,

betydelsen verkar ju stämma bra, förrutom att nätterna ska vara i bestämd form (sing.). Jag ändrar det och godkänner den sedan.

2010年 4月 23日 17:29

TheJasMiin
投稿数: 4
Okej