Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Swedish - Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиSwedishФински

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Da li si dobro spavao one noci kraj zene te....
Текст
Предоставено от TheJasMiin
Език, от който се превежда: Сръбски

Da li si dobro spavao one noci kraj zene te, kad sam te zvala svaki sat da ti kazem volim te?

Заглавие
Sov du bra bredvid kvinnan den där natten...
Превод
Swedish

Преведено от TheJasMiin
Желан език: Swedish

Sov du bra bredvid kvinnan den där natten, då jag ringde dig varje timme för att säga, att jag älskar dig?
За последен път се одобри от pias - 23 Април 2010 14:15





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Април 2010 21:52

pias
Общо мнения: 8113
Hej TheJasMiin

Jag ser inte serbiska i din profil. Hur har du kunnat översätta texten??

18 Април 2010 10:50

TheJasMiin
Общо мнения: 4
Ojdå måste nog lägga till serbiska då också ju

18 Април 2010 11:00

pias
Общо мнения: 8113


Jag sätter igång en omröstning

18 Април 2010 11:39

pias
Общо мнения: 8113
Men... VARFÖR har du röstat på din egen översättning?

18 Април 2010 11:59

TheJasMiin
Общо мнения: 4
Jag råkade klicka fel, hade flera internet sidor öppna samtidigt :/

18 Април 2010 22:03

pias
Общо мнения: 8113
OK. sånt händer

23 Април 2010 07:51

pias
Общо мнения: 8113
Hello Marija/ Bojana

Can you please provide a bridge? THANKS xx

CC: maki_sindja Roller-Coaster

23 Април 2010 10:57

Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Have you slept well that night, next to that woman, when I called you every hour to say I love you?


23 Април 2010 12:02

maki_sindja
Общо мнения: 1206
Absolutely agree with Bojana!

23 Април 2010 14:13

pias
Общо мнения: 8113
Thank you both!

The JasMiin,

betydelsen verkar ju stämma bra, förrutom att nätterna ska vara i bestämd form (sing.). Jag ändrar det och godkänner den sedan.

23 Април 2010 17:29

TheJasMiin
Общо мнения: 4
Okej