Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - Do not send Your Son. Come Yourself.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ポルトガル語

カテゴリ 思考 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Do not send Your Son. Come Yourself.
テキスト
gbernsdorff様が投稿しました
原稿の言語: 英語

O, Lord! Despite a great many prayers to You we are continually losing our wars. Tomorrow we shall again be fighting a battle that is truly great. With all our might we need Your help and that is why I must tell You something: This battle tomorrow is going to be a serious affair. There will be no place in it for children. Therefore I must ask You not to send Your Son to help us. Come Yourself.
(the prayer of Koq, leader of the Griquas tribe, before a battle with the Afrikaners in 1876.)

タイトル
Não envies o Teu Filho. Vem Tu mesmo.
翻訳
ポルトガル語

Oceom様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Oh, Senhor! Apesar do grande número de orações que Te fiz, estamos continuamente a perder as guerras. Amanhã iremos ter novamente uma batalha verdadeiramente grande. Mesmo com toda a nossa força, precisamos da Tua ajuda e é por isso que eu penso que Te devo dizer uma coisa: Esta batalha de amanhã vai ser um caso sério. Aquilo não é sítio para crianças. Portanto, devo pedir-Te que não envies o Teu filho para nos ajudar. Vem Tu mesmo.
(Oração de Koq, líder da tribo Gricuas, antes da batalha com os Afrikaners em 1876.)
翻訳についてのコメント
N.T.: "Afrikaners": Nome que, ao tempo, era dado na África do Sul aos habitantes brancos.
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2009年 12月 18日 23:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 18日 23:05

lilian canale
投稿数: 14972
Apesar do grande número de orações (feitas/dirigidas) a ti,...