Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Jag har själv varit en del i Italien och...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Jag har själv varit en del i Italien och...
テキスト
Jullan様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag har själv varit en del i Italien och uppskattar all er kultur, mat och vin.Jag tycker vi har det trevligt på torsdagskvällarna med smörgås och kaffe. Det blir nog jobbigt för dig att läsa alla brev så nu avslutar jag mitt.

タイトル
I have been to Italy ...
翻訳
英語

jairhaas様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I have been to Italy quite a few times myself and appreciate all of your culture, food, and wine. I think that we enjoy ourselves on Thursday nights with sandwiches and coffee. It will probably be hard for you to read all the letters, so I am going to finish mine now.
翻訳についてのコメント
I have translated "smörgås" according to Casper's Swedish expertise.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 11月 8日 19:55





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 7日 21:10

casper tavernello
投稿数: 5057
It's sandwish, indeed.

2009年 11月 7日 23:36

gamine
投稿数: 4611
In Denmark, it's slices of bread(white or black) with charcuterie, or cheese or whatever you want to put on the bread.

2009年 11月 8日 00:09

casper tavernello
投稿数: 5057
Id est, sandwich (with CH, in despite of what I wrote before).

2009年 11月 8日 12:49

gamine
投稿数: 4611
Perfect, I'd write "Thursday nights" with an upper case. I may be wrong.

2009年 11月 8日 12:56

jairhaas
投稿数: 261
Thank you Gamine, you were right.

2009年 11月 8日 13:10

gamine
投稿数: 4611
Thanks, but your translatation was fine.

2009年 11月 8日 14:25

pias
投稿数: 8113
smörgås = sing. (sandwich)
så NU avslutar jag mitt. = so I am going to finish mine NOW.

2009年 11月 8日 15:48

casper tavernello
投稿数: 5057
so I am going to finish mine
...so I'm finishing it [now]


Now is just a little detail.

2009年 11月 8日 16:05

lilian canale
投稿数: 14972
What about:
"So, I'm finishing this one now"?

CC: pias

2009年 11月 8日 18:30

pias
投稿数: 8113
It doesn't say "..this one now" Lilian. The meaning is more like "..my (letter) now". I still think the first part of jairhaas translation is right, but there's a missing "now" at the end.

But... you are the English expert, and if one can't write that way, your suggestion is fine.

CC: lilian canale