Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - フランス語-ボスニア語 - Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語イタリア語アラビア語ブラジルのポルトガル語スペイン語英語 スウェーデン語ポルトガル語オランダ語ギリシャ語アルバニア語ブルガリア語トルコ語ルーマニア語セルビア語ロシア語ノルウェー語ラテン語ポーランド語デンマーク語ボスニア語カタロニア語ハンガリー語ヘブライ語リトアニア語モンゴル語中国語簡体字中国語ドイツ語フィンランド語

カテゴリ 思考 - 楽しみ / 旅行

タイトル
Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Qui visite un pays en ignorant sa langue n'a rien visité.
翻訳についてのコメント
Devise de Lexilogos, un site francophone très intéressant pour les amoureux des langues et des voyages à travers notre vaste monde.

タイトル
Ko posjeti zemlju čiji jezik ne zna, ništa nije posjetio
翻訳
ボスニア語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語

Ko posjeti zemlju čiji jezik ne zna, ništa nije posjetio.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 10月 19日 12:50





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 17日 19:06

MozakStrokavi
投稿数: 26
Tko je ispravno eto samo to

2009年 10月 17日 23:10

fikomix
投稿数: 614
Hvala MozakStrokavi!
Ja ipak ostajem na "Ko" posto je tko hrvatski.