Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - Some things in my life will remain the same.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ラテン語ギリシャ語

カテゴリ 表現 - 日常生活

タイトル
Some things in my life will remain the same.
テキスト
Melanthy様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Some things in my life will remain the same.
翻訳についてのコメント
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

タイトル
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 9月 11日 09:22





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 10日 08:46

Efylove
投稿数: 1015
It isn't better "aliquae"?


2009年 9月 10日 12:59

Aneta B.
投稿数: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


2009年 9月 11日 09:22

Efylove
投稿数: 1015
Ok. Understood.