Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Latin - Some things in my life will remain the same.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskLatinGresk

Kategori Utrykk - Dagligliv

Tittel
Some things in my life will remain the same.
Tekst
Skrevet av Melanthy
Kildespråk: Engelsk

Some things in my life will remain the same.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
θελω να πω οτι ο,τι και να συμβει στην ζωη μου καποια πραγματα θα παραμεινουν ιδια

Tittel
Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Oversettelse
Latin

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin

Certae res in vita mea eaedem manebunt.
Senest vurdert og redigert av Efylove - 11 September 2009 09:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 September 2009 08:46

Efylove
Antall Innlegg: 1015
It isn't better "aliquae"?


10 September 2009 12:59

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hm, I don't think so, Efee. I will show you why ok?

certus, a, um - certain, fixed, sure
aliquis,qua,quid -some, someone/something, anyone/anything...


some people/things, I'd translate
1. "certi homines/certae res", when we talk about definite/particular people/things, who we know..
or:
2. "aliqui homines/ aliquae res" - when we talk about indefinite people/things, who we don't know...

I think that in this case we say about definite/particular things...We know what things will stay the same... But, of course, you can understand it in different way too: that we don't know... Hm.. I guess it is a matter of interpretation.


11 September 2009 09:22

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Ok. Understood.