Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-イタリア語 - cum Discordia postea supervenisset nec...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語イタリア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
cum Discordia postea supervenisset nec...
テキスト
piccola_giuggiola様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

cum Discordia postea supervenisset nec adimetteretur ad epulum, ab ianua misit in medium convivium malum et imperavit ut formosissima attolleret.

Alexander Veneris impulsu Helenam Lacedaemone ab hospite Menelao Troiam abduxit et in coniugio habuit.
翻訳についてのコメント
Aexander --> Alexander <edited by Aneta B.>

タイトル
Discordia, Paride, Elena
翻訳
イタリア語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Dopo che, in seguito, la Discordia era sopraggiunta e poiché non veniva ammessa al banchetto, dalla porta gettò nel mezzo del convivio una mela e comandò che la prendesse la più bella.

Alessandro, su istigazione di Venere, da Sparta, dall'ospite Menelao, condusse a Troia Elena e la prese in moglie.
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 9月 26日 12:00





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 23日 13:29

ali84
投稿数: 427
Mi puzza tanto di compito..

2009年 9月 25日 19:46

Efylove
投稿数: 1015
ali84, mi sa che hai ragione...

Probably homework.