Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - In God we trust the rest pay cash.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ラテン語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
In God we trust the rest pay cash.
テキスト
fani1982様が投稿しました
原稿の言語: 英語

In God we trust the rest pay cash.

タイトル
Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Deo credimus. Reliquui repraesentare debent.
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 9月 15日 20:14





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 14日 11:35

Efylove
投稿数: 1015
Here, sweety, I don't understand why you use the infinitive clause "reliquuos repraesentatos iri". Because, I think, it should be a coordinate:
"In God we trust, the rest pay cash"
(I know there's no comma in the text, but...)

I also found these on the web, while wondering about the meaning of the sentence:
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061010054636AAwGsNe

What do you think?
Maybe we can ask someone?

2009年 9月 15日 01:21

Aneta B.
投稿数: 4487
I thought we could read it in this way:
"In God we trust, that the rest of people is going to pay cash?"

According to your Internet source it is:
"Only trust in God. Everybody else has to pay cash means no credit"

Well, you are probably right, dear.
But maybe "fani1982" (the requster) could say sth more about it?

fani1982??



2009年 9月 15日 01:43

Aneta B.
投稿数: 4487
Lilly, could you, please, help me to understand the English source?

CC: lilian canale

2009年 9月 15日 12:34

lilian canale
投稿数: 14972
It's usually found in posters on the walls of stores, specially bars, garages, etc.

Just a warning that everyone, except God has to pay cash for goods or services.

A pun made up by "In God we trust" from dollar bills and the proper message of not to sell on credit.

"In God we trust, the rest/others (must) pay cash"

2009年 9月 15日 12:44

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, dear Lilian! It was very precise explanation... I got it!