Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - スペイン語 - Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban...
翻訳してほしいドキュメント
Fabien Hauw様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Pero pagar, lo que se dice pagar, pagaban bastante poco, así que Silvio pagaba más alquiler que yo y eso me lo resfregaba todo el día por la cara. [...] El caso es que me empecé a amargar y fue cuando se despertó el monstruo, y de camino al trabajo me daba por comprar chocolate.
翻訳についてのコメント
Bonjour, merci de m'aider si possible :)

C'est un texte portant sur le racisme. C'est extrait d'un texte de Lucia Etxebarria, et cela raconte l'histoire d'une femme qui travaillait à mango, j'ai compris que ce passage parlait d'argent, mais je comprends pas vraiment les tournures, et l'ensemble.

"alquiler" = loyer

Merci à la communauté de m'accorder de son temps :)
(Ps : Traduction en "Français de France" s'il vous plait =))
lilian canaleが最後に編集しました - 2008年 12月 1日 19:11