Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - Buonasera signora , ti scrivo dall'italia e...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語

タイトル
Buonasera signora , ti scrivo dall'italia e...
テキスト
sergiobit様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Buonasera signora , ti scrivo dall'italia e
stavo pensando che è giunto il momento di migliorare la nostra collaborazione.

Invio alcuni cartelli da istallare sul fronte stradale, per indicare la nostra fabbrica.
Dovrebbe controllare se le scritte in romeno sono corrette .

Per comunicare , preferirei l'inglese, altrimenti il romeno.

Puoi inviare via email suggerimenti o problemi legati all'attività.

Intanto grazie per l'impegno e per la professionalità dimotrata.

Cordiali saluti

タイトル
Bună seara, doamnă
翻訳
ルーマニア語

Oana F.様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Bună seara, doamnă. Vă scriu din Italia, gândindu-mă că a sosit momentul să îmbunătăţim colaborarea dintre noi.

Trimit nişte panouri de instalat pe drumurile care dau spre stradă, pentru a indica fabrica noastră. Dumneavoastră ar trebui să le controlaţi dacă sunt scrise corect în româneşte.

În privinţa comunicării, eu prefer engleza, dar dacă nu este posibil, atunci şi româna.

Puteţi trimite prin e-mail sugestii sau diverse probleme legate de activitatea noastră.

Între timp, vă mulţumesc pentru interesul şi pentru profesionalitatea de care aţi dat dovadă.

Călduroase salutări
翻訳についてのコメント
Nel testo originale è usato un mix di "Lei" (cortesia)e "tu" (familiare), che in rumeno non va bene. Ho tradotto tutto usando "Lei"./
In textul original sunt amestecate formele de politete cu cele familiare. Am tradus totul folosind formele de politete.
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 9月 25日 14:45