Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - Buonasera signora , ti scrivo dall'italia e...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Başlık
Buonasera signora , ti scrivo dall'italia e...
Metin
Öneri sergiobit
Kaynak dil: İtalyanca

Buonasera signora , ti scrivo dall'italia e
stavo pensando che è giunto il momento di migliorare la nostra collaborazione.

Invio alcuni cartelli da istallare sul fronte stradale, per indicare la nostra fabbrica.
Dovrebbe controllare se le scritte in romeno sono corrette .

Per comunicare , preferirei l'inglese, altrimenti il romeno.

Puoi inviare via email suggerimenti o problemi legati all'attività.

Intanto grazie per l'impegno e per la professionalità dimotrata.

Cordiali saluti

Başlık
Bună seara, doamnă
Tercüme
Romence

Çeviri Oana F.
Hedef dil: Romence

Bună seara, doamnă. Vă scriu din Italia, gândindu-mă că a sosit momentul să îmbunătăţim colaborarea dintre noi.

Trimit nişte panouri de instalat pe drumurile care dau spre stradă, pentru a indica fabrica noastră. Dumneavoastră ar trebui să le controlaţi dacă sunt scrise corect în româneşte.

În privinţa comunicării, eu prefer engleza, dar dacă nu este posibil, atunci şi româna.

Puteţi trimite prin e-mail sugestii sau diverse probleme legate de activitatea noastră.

Între timp, vă mulţumesc pentru interesul şi pentru profesionalitatea de care aţi dat dovadă.

Călduroase salutări
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Nel testo originale è usato un mix di "Lei" (cortesia)e "tu" (familiare), che in rumeno non va bene. Ho tradotto tutto usando "Lei"./
In textul original sunt amestecate formele de politete cu cele familiare. Am tradus totul folosind formele de politete.
En son iepurica tarafından onaylandı - 25 Eylül 2008 14:45