Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スロベニア語-英語 - Mama Ljubim Cigana Jana

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スロベニア語ブルガリア語英語

カテゴリ

タイトル
Mama Ljubim Cigana Jana
テキスト
Poliglota様が投稿しました
原稿の言語: スロベニア語

Mama Ljubim Cigana Jana

Rodila sem se tebi,
rodila le za njega.
Življenje si mi dala,
jaz ga njemu dam.

On je v mojem srcu,
svetloba v očesu.
Na ustnicah nasmeh je,
dih mojih prsi je.

ref.:
O, mama mama mama,
ljubim cigana Jana.
O, mama mama mama,
ljubim cigana Jana.

Pusti, da ljubim, mama,
če z njim ne bom, bom sama.
Srce na dvoje trga
mi tvoja solza.

Mama ne pusti svetu,
da se sramuje zame.
Da meni grehe piše,
ta, ki me ne pozna.

Kri naj zavre v žilah,
naj se v prah sesuje,
naj me prebode strela,
če jo kdaj izdam.
翻訳についてのコメント
This is the lyrics to the song Mama Ljubim Cigana Jana by Saša lendero

タイトル
Mommy, I Love the Gipsy Jan
翻訳
英語

BORIME4KA様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Mommy, I Love the Gipsy Jan

I was given birth by you,
but I was born for him.
You gave me life
to give it to him.

He is in my heart,
the light in my soul,
his smile is on my lips,
his breath is in my chest.

ref:
O, mommy, mommy, mommy,
I love the gipsy Jan.
O, mommy, mommy, mommy,
I love the gipsy Jan.

Let me love him, mommy,
if I am not with him, I'll be alone.
Your tear cuts my heart
in two

Mommy, don't let the world
be ashamed for me;
I don't want to be a sinner
for people who don't know me.

May the blood boil out of my veins,
may I collapse in the dust,
May an arrow pierce me
if I betray him.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 2日 04:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 31日 21:12

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"My heart cuts in two your tear" does not make much sense - the sentence is better structured in classical order.

2008年 7月 31日 23:49

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Via,
What exactly does that line you mentioned mean?