Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Словенский-Английский - Mama Ljubim Cigana Jana

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СловенскийБолгарскийАнглийский

Категория Песня

Статус
Mama Ljubim Cigana Jana
Tекст
Добавлено Poliglota
Язык, с которого нужно перевести: Словенский

Mama Ljubim Cigana Jana

Rodila sem se tebi,
rodila le za njega.
Življenje si mi dala,
jaz ga njemu dam.

On je v mojem srcu,
svetloba v očesu.
Na ustnicah nasmeh je,
dih mojih prsi je.

ref.:
O, mama mama mama,
ljubim cigana Jana.
O, mama mama mama,
ljubim cigana Jana.

Pusti, da ljubim, mama,
če z njim ne bom, bom sama.
Srce na dvoje trga
mi tvoja solza.

Mama ne pusti svetu,
da se sramuje zame.
Da meni grehe piše,
ta, ki me ne pozna.

Kri naj zavre v žilah,
naj se v prah sesuje,
naj me prebode strela,
če jo kdaj izdam.
Комментарии для переводчика
This is the lyrics to the song Mama Ljubim Cigana Jana by Saša lendero

Статус
Mommy, I Love the Gipsy Jan
Перевод
Английский

Перевод сделан BORIME4KA
Язык, на который нужно перевести: Английский

Mommy, I Love the Gipsy Jan

I was given birth by you,
but I was born for him.
You gave me life
to give it to him.

He is in my heart,
the light in my soul,
his smile is on my lips,
his breath is in my chest.

ref:
O, mommy, mommy, mommy,
I love the gipsy Jan.
O, mommy, mommy, mommy,
I love the gipsy Jan.

Let me love him, mommy,
if I am not with him, I'll be alone.
Your tear cuts my heart
in two

Mommy, don't let the world
be ashamed for me;
I don't want to be a sinner
for people who don't know me.

May the blood boil out of my veins,
may I collapse in the dust,
May an arrow pierce me
if I betray him.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Август 2008 04:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Июль 2008 21:12

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
"My heart cuts in two your tear" does not make much sense - the sentence is better structured in classical order.

31 Июль 2008 23:49

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Via,
What exactly does that line you mentioned mean?