Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - slm maria ben türkey. inan ne dediÄŸini anlasam...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語イタリア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
slm maria ben türkey. inan ne dediğini anlasam...
テキスト
indra Montiel様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

slm maria ben türkey. inan ne dediğini anlasam cevap verecem ama olmuyo işte neyise msj karşılık verdiğin için tank you...
翻訳についてのコメント
este mail me lo envio un amigo turco

タイトル
Hi Maria I'm Türkey. Believe me, if I understood ...
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi Maria I'm Türkey. Believe me, if I understood what you said, I'd answer, but I can't. Oh well. Thanks for responding to my message.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 23日 19:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 22日 16:44

J4MES
投稿数: 58
I don't think "Oh well" is necessary.

2008年 7月 22日 17:40

kafetzou
投稿数: 7963
That was the translation of "neyse".

2008年 7月 22日 17:41

kafetzou
投稿数: 7963
Sorry, I forgot to cc you, J4MES.

CC: J4MES

2008年 7月 22日 22:54

merdogan
投稿数: 3769
neyse=anyway
if I understand what you say I will give an answer

2008年 7月 23日 01:23

kafetzou
投稿数: 7963
That's the meaning of "oh well" in this context, merdogan ("anyway".

As for the tense, I'm a little confused - it uses past tense in the first half of the sentence (ne dediÄŸini = what you said), but then future in the second half (cevap verecem). Are you sure it should be present/future? It seems like untrue conditional to me, especially because he goes on to say that he can't (understand what she writes).

2008年 7月 23日 09:57

J4MES
投稿数: 58
If you are sure that "neyse" becomes in english "oh well" it's ok. I've never heard that before and was suprised.

2008年 7月 23日 10:22

merdogan
投稿数: 3769
I think that he wants to say for every time.
or he could say "anlasaydım"

2008年 7月 23日 17:15

kafetzou
投稿数: 7963
OK, so I think the 2nd conditional works OK for that. Thanks, guys.

2008年 7月 23日 17:15

kafetzou
投稿数: 7963
Lilian, I think we're done here.

CC: lilian canale

2008年 7月 23日 17:21

lilian canale
投稿数: 14972
So do I.
Validated!

2008年 7月 23日 19:20

italo07
投稿数: 1474
Why "messsage" with 3 "s"?

2008年 7月 23日 19:21

italo07
投稿数: 1474
I forgot to cc you

CC: lilian canale

2008年 7月 23日 19:23

lilian canale
投稿数: 14972
Oops! Typo, sorry!

Thanks Italo.

2008年 7月 23日 20:10

italo07
投稿数: 1474
shame on you

2008年 7月 24日 00:28

kafetzou
投稿数: 7963
It was MY typo, so shame on ME!!

CC: lilian canale