Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ギリシャ語 - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 ブラジルのポルトガル語ギリシャ語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
テキスト
chiquinhaminha様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
翻訳についてのコメント
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

タイトル
-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.
翻訳
ギリシャ語

Mideia様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

-Δυνατό σώμα που ο θάνατος παίρνει μακριά.

-Δεν υπάρχει αγάπη χωρίς θλίψη.

-...με επάλξεις και αργό νερό, όπου ακούγεται να πετάει..

-Ότι κοκκινίζω.

-Ότι με κάνεις να ερωτεύομαι.

-Με τον "vito".
翻訳についてのコメント
Vito = τυπικός ανδαλουσιανός χορός.
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 7月 14日 21:26