Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - Proposal

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
Proposal
テキスト
Denism00様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
翻訳についてのコメント
Proposicion para mi nena

タイトル
Cerere în căsătorie
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 7月 2日 14:21





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 2日 12:15

Freya
投稿数: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2008年 7月 2日 12:40

MÃ¥ddie
投稿数: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2008年 7月 2日 12:38

Freya
投稿数: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.