Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Rumunjski - Proposal

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiRumunjski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Proposal
Tekst
Poslao Denism00
Izvorni jezik: Španjolski

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
Primjedbe o prijevodu
Proposicion para mi nena

Naslov
Cerere în căsătorie
Prevođenje
Rumunjski

Preveo MÃ¥ddie
Ciljni jezik: Rumunjski

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 2 srpanj 2008 14:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 srpanj 2008 12:15

Freya
Broj poruka: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2 srpanj 2008 12:40

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2 srpanj 2008 12:38

Freya
Broj poruka: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.