Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Romeno - Proposal

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholRomeno

Categoria Escrita livre - Amor / Amizade

Título
Proposal
Texto
Enviado por Denism00
Idioma de origem: Espanhol

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
Notas sobre a tradução
Proposicion para mi nena

Título
Cerere în căsătorie
Tradução
Romeno

Traduzido por MÃ¥ddie
Idioma alvo: Romeno

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
Último validado ou editado por azitrad - 2 Julho 2008 14:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Julho 2008 12:15

Freya
Número de Mensagens: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2 Julho 2008 12:40

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2 Julho 2008 12:38

Freya
Número de Mensagens: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.