Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



13翻訳 - 英語 -カタロニア語 - The language being taught

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語ドイツ語中国語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語アルバニア語イタリア語アラビア語トルコ語中国語簡体字エスペラントカタロニア語スウェーデン語ヘブライ語オランダ語ロシア語スペイン語日本語ブルガリア語ハンガリー語ギリシャ語チェコ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

タイトル
The language being taught
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

When translating a language course, be careful not to translate the words written in the language being taught!
翻訳についてのコメント
For example, you have a french lesson commented in english :
« "Bonjour" means "Hello" »
If you want to translate the lesson into italian it will be :
« "Bonjour" significa "Buongiorno" »

In this example the french language is the taught language and the english and spanish languages are the languages used to comment the lesson. "Bonjour" is kept untranslated.

タイトル
Traduint-llengua-sense traduir
翻訳
カタロニア語

Lila F.様が翻訳しました
翻訳の言語: カタロニア語

Tingues cura quan tradueixis un curs de llengua, les parts del text escrites en la llengua que s'ensenya han de mantenir-se sense traduir!
2006年 1月 3日 08:14