Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ブルガリア語 - jeimy Tu me podrias decir si tu tienes los...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ブルガリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
jeimy Tu me podrias decir si tu tienes los...
テキスト
carolina gomez様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Tu me podrias decir si tu tienes los primeros capitulos de tormenta en el paraiso y si los tienes me puedes decir como conseguirlos porfavor porque yo habia visto los primeros capitulos pero deje de verlos un tiempo y ahora no los consigo por ningun lado. Me podrias decir porfavor. Gracias.

タイトル
Jeimy, можеш ли да ми кажеш ...
翻訳
ブルガリア語

Linak様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Можеш ли да ми кажеш дали имаш първите серии на "Мъка в рая" и ако ги имаш, можеш ли да ми кажеш къде да ги намеря, моля те. Защото съм ги виждал/а (някъде), но не бях проверявала (там) от доста време и сега не ги намирам никъде. Можеш ли да ми кажеш, моля те! Благодаря.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 6月 3日 11:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 31日 22:33

almas
投稿数: 9
Преводът не запазва значението на оригинала.

2008年 6月 1日 09:56

ViaLuminosa
投稿数: 1116
almas, приемат се само забележки, подкрепени с аргументи и примери. Ако ще критикуваш, дай своята версия, за да видим къде е разминаването и евентуално текстът да бъде поправен.

2008年 6月 1日 13:22

Linak
投稿数: 48
Аз знам къде е евентуалното разминаване, защото действително никъде не се споменава, че сериите са виждани някъде и сега ги няма там, но смятам, че това имал предвид автора. Иначе не звучи добре на български: "бях виждал първите серии, но престанах да ги гледам/поглеждам за известно време и сега не ги намирам никъде".

Да, това се получи малко като гузен негонен бяга, но все пак

2008年 6月 2日 09:31

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Нека видим тогава дали някой ще има по-добра идея за превода на тази част... Ако не, оставяме нея.