Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ロシア語 - AÅŸk iki kiÅŸiliktir..

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ロシア語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..
テキスト
Lusi様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Avutamaz olur artık
Seni bildiğin şarkılar;
Boşanır keder zincirlerinden
Sular tersin tersin akar;
Bir hançer gibi çeksen de sevgini
Onu ancak öldürmeye yarar:
Uçarı kuşu sevdanın
Alıp başını gitmiştir;
Ölümdür yaşanan tek başına,
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..

Yitik bir ezgisin sadece,
Tüketilmiş ve düşmüş, gözden.
Düşlerinde bir çocuk hıçkırır
Gece camlara sürtünürken;
Çünkü hiç bir kelebek
Tek başına yaşayamaz sevdasını,
Severken hiçbir böcek
Hiç bir kuş yalnız değildir;
Ölümdür yaşanan tek başına,
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..
翻訳についてのコメント
Teşekkür ederim...

タイトル
Любовь - для двоих
翻訳
ロシア語

katranjyly様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Уж больше не развлекают тебя
Те песни, которые я знаю;
Вырвавшись из цепей печали,
Воды потекли вспять;
Если выхватишь свою любовь, как кинжал,
Убьёшь (рассечёшь) его/её до смерти;
Бесшабашная птица любви
Незаметно ускользнула;
Это смерть встречают в одиночестве,
А любовь - для двоих...

Ты всего лишь забытая мелодия,
Которую наслушались и остыли к ней;
В твоих снах плачет маленький ребенок,
Прижимаясь к ночным окнам;
Потому что даже мотылек
Не одинок в своей любви (не может прожить свою любовь в одиночестве),
Ни одна букашка и ни одна птица
Не одинока, когда любит;
Это смерть встречают в одиночестве,
А любовь - для двоих...

最終承認・編集者 Garret - 2008年 5月 19日 21:10