Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rusa - AÅŸk iki kiÅŸiliktir..

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRusa

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..
Teksto
Submetigx per Lusi
Font-lingvo: Turka

Avutamaz olur artık
Seni bildiğin şarkılar;
Boşanır keder zincirlerinden
Sular tersin tersin akar;
Bir hançer gibi çeksen de sevgini
Onu ancak öldürmeye yarar:
Uçarı kuşu sevdanın
Alıp başını gitmiştir;
Ölümdür yaşanan tek başına,
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..

Yitik bir ezgisin sadece,
Tüketilmiş ve düşmüş, gözden.
Düşlerinde bir çocuk hıçkırır
Gece camlara sürtünürken;
Çünkü hiç bir kelebek
Tek başına yaşayamaz sevdasını,
Severken hiçbir böcek
Hiç bir kuş yalnız değildir;
Ölümdür yaşanan tek başına,
AÅŸk iki kiÅŸiliktir..
Rimarkoj pri la traduko
Teşekkür ederim...

Titolo
Любовь - для двоих
Traduko
Rusa

Tradukita per katranjyly
Cel-lingvo: Rusa

Уж больше не развлекают тебя
Те песни, которые я знаю;
Вырвавшись из цепей печали,
Воды потекли вспять;
Если выхватишь свою любовь, как кинжал,
Убьёшь (рассечёшь) его/её до смерти;
Бесшабашная птица любви
Незаметно ускользнула;
Это смерть встречают в одиночестве,
А любовь - для двоих...

Ты всего лишь забытая мелодия,
Которую наслушались и остыли к ней;
В твоих снах плачет маленький ребенок,
Прижимаясь к ночным окнам;
Потому что даже мотылек
Не одинок в своей любви (не может прожить свою любовь в одиночестве),
Ни одна букашка и ни одна птица
Не одинока, когда любит;
Это смерть встречают в одиночестве,
А любовь - для двоих...

Laste validigita aŭ redaktita de Garret - 19 Majo 2008 21:10