Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-トルコ語 - hai salut, v-am pupat. bună, bună, salut

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語スペイン語フランス語ポルトガル語ハンガリー語英語 スウェーデン語オランダ語ドイツ語トルコ語ポーランド語ギリシャ語

カテゴリ 自由な執筆

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hai salut, v-am pupat. bună, bună, salut
テキスト
blazzee様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

hai salut, v-am pupat.
bună, bună, salut

タイトル
Selam
翻訳
トルコ語

mygunes様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

-Selam,öptüm sizleri.
-Merhaba, merhaba, selam.
翻訳についてのコメント
Romence metinine göre çevirdim.

最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 17日 16:00





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 16日 18:02

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
sevgili mygunes,
asıl metin romence, değil mi?
bence romence ne yazıyorsa onu çevir
ama istersen ayrıca not kısmına, 4-5 kelimenin anlamını tek tek yazabilirsin
bu haliyle olmaz çünkü. önce selam ve sonra hoşçakal dese tamam derim, ama burada tersi olmuş

2008年 5月 16日 21:43

mygunes
投稿数: 221
Merhaba Figen
Bu çeviri hakkında ne diyeceğim bilemiyorum.
Bu cümlede ya iki kişi arasında bir diyalog geçiyor ya da sadece bir kelime oyunu.
Çeviriler farklı farklı yapılmış.
cümle başındaki "selam" kelimesi -hoşçakal olarak çevirilmiş.
Ben sizleri öptüm- öpücükler olarak çevirilmiş.
Merhaba- iyi günler olarak çevirilmiş.
Haklısın Figen, ben diğer çeviriler dikkate almamalıydım. Romence ne yazıyorsa öyle çevirmeliydim.
Ve yaptım işte.
Diyalog işaretleri ekledim, belki bu şekilde daha anlamlı olur. Sorun olursa çıkartırım.
Teşekkürler Figen.

2008年 5月 17日 12:15

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
aynen böyle işte
son emin olmak istediğim, 'öptüm' geçmiş zaman mı kullanılmış?
cevabın evet ise, o ifade 'öptüm sizleri' şeklinde daha akıcı olur
ben de seni öptüm, he he he

yazdıklarını okuyunca, değişik çeviriler konusunda, aklıma gelen şu oldu; talep sadece anlamla ilgili ve balki diğer çeviriler de o dildeki günlük lehçeyle çevrilmiş olabilir. ama tabi sadece bir tahmin, emin değilim.
neticede, sen bunu doğru yaptığına inanıyorsan, doğrudur arkadaş! eğer merhaba ve hoşçakalı ayırt edemiyor olsaydın şimdi burada çeviri yapıyor olmazdın, değilmi işte bu yüzden kendine daha çok güvenmelisin

2008年 5月 17日 15:33

mygunes
投稿数: 221
merhaba Figen.
Evet, "öptüm" için - geçmiş zaman kullanılmış.
Ve bende sen örnek verdin şekilde değiştirdim, yani'öptüm sizleri'.

Teşekkürler.

2008年 5月 17日 15:26

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
eline sağlık, arkadaşım