Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - mais il vaut mieux faire ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mais il vaut mieux faire ...
テキスト
hayats様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

mais il vaut mieux faire un seule envoie pour les 2 et donner moi votre adresse car paypal ne fonctionne pas pour vous faire un virement merci
翻訳についてのコメント
tekçeye çevirin lutfen.

Correct French text would be : "Mais il vaut mieux faire un seul envoi pour les deux et donnez-moi votre adresse..."... (rest of the sentence is correct)

タイトル
ama ikisi için tek gönderme
翻訳
トルコ語

aysunca様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

ama ikisi için tek gönderme daha iyi olur ve adresinizi verin çünkü size havale yapmak için paypal çalışmıyor.
teşekkürler.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 4月 29日 23:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 27日 19:53

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'paypal' ne demek?

2008年 4月 29日 20:35

aysunca
投稿数: 34
Paypal internet araciligiyla odeme sistemidir.

2008年 4月 29日 23:47

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ok, teşekkürler