Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 韓国語-英語 - 기형종

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 韓国語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 医学

タイトル
기형종
テキスト
Una Smith様が投稿しました
原稿の言語: 韓国語

기형종

위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.

ì°¾

기형종(畸形腫)은 다른 형태로 분화가 가능한 생식 세포에 의해서 발생하는 종양이다. 보통 남자의 정소, 여자의 난소, 아이의 천골에서 발생한다.

기형종은 주변 세포와 관련없는 조직으로 형성되는 경우가 많은데, 예를 들어 난소에서 발생한 기형종은 체모와 치아로 발달하는 것으로 알려져 있다.

ì•”
翻訳についてのコメント
http://ko.wikipedia.org/

タイトル
Teratomas
翻訳
英語

fosinsight様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Teratomas
Wikepedia - an encyclopedia for all

A teratoma is a tumor caused by reproductive cells capable of being specialized into different forms. Usually, it develops in male testes, female ovaries, and children's skull sutures.

It is common that a teratoma ends up transforming into an irrelevant tissue to the cells surrounding it. For example, a teratomas occurring in an ovary are known to become body hair and teeth.
翻訳についてのコメント
more detail and professional explanation available at wikipedia's article regarding teratoma.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 30日 13:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 19日 18:05

Tantine
投稿数: 2747
Hi fosinsight, Hi Lilly, Hi Una


You should either put "Teratomas" and treat the rest of the phrase in plural form or use the indefinite article "A" => "A teratoma is..."
"Ovarium" should read "Ovary" and the phrase would be better turned "For example, teratomas occurring in an ovary are known to become body hair and teeth."

Are you sure it read "to become" and not "to contain"?

Bises
Tantine


2008年 5月 20日 15:34

fosinsight
投稿数: 1
thank you for your correction. I'm not sure why I said a teratomas all the sudden.
According to the original contect, i am sure it is "to become" and not "to contain" since its literal translation is "to develop into" something.