Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Coreană-Engleză - 기형종

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: CoreanăEngleză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Sănătate/Medicină

Titlu
기형종
Text
Înscris de Una Smith
Limba sursă: Coreană

기형종

위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.

ì°¾

기형종(畸形腫)은 다른 형태로 분화가 가능한 생식 세포에 의해서 발생하는 종양이다. 보통 남자의 정소, 여자의 난소, 아이의 천골에서 발생한다.

기형종은 주변 세포와 관련없는 조직으로 형성되는 경우가 많은데, 예를 들어 난소에서 발생한 기형종은 체모와 치아로 발달하는 것으로 알려져 있다.

ì•”
Observaţii despre traducere
http://ko.wikipedia.org/

Titlu
Teratomas
Traducerea
Engleză

Tradus de fosinsight
Limba ţintă: Engleză

Teratomas
Wikepedia - an encyclopedia for all

A teratoma is a tumor caused by reproductive cells capable of being specialized into different forms. Usually, it develops in male testes, female ovaries, and children's skull sutures.

It is common that a teratoma ends up transforming into an irrelevant tissue to the cells surrounding it. For example, a teratomas occurring in an ovary are known to become body hair and teeth.
Observaţii despre traducere
more detail and professional explanation available at wikipedia's article regarding teratoma.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 30 Mai 2008 13:20





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Mai 2008 18:05

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi fosinsight, Hi Lilly, Hi Una


You should either put "Teratomas" and treat the rest of the phrase in plural form or use the indefinite article "A" => "A teratoma is..."
"Ovarium" should read "Ovary" and the phrase would be better turned "For example, teratomas occurring in an ovary are known to become body hair and teeth."

Are you sure it read "to become" and not "to contain"?

Bises
Tantine


20 Mai 2008 15:34

fosinsight
Numărul mesajelor scrise: 1
thank you for your correction. I'm not sure why I said a teratomas all the sudden.
According to the original contect, i am sure it is "to become" and not "to contain" since its literal translation is "to develop into" something.