Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ポルトガル語 - nací en Italia y vivo en Trieste

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スペイン語ブラジルのポルトガル語ルーマニア語ポルトガル語

タイトル
nací en Italia y vivo en Trieste
テキスト
Wille様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語 Wille様が翻訳しました

nací en Italia y vivo en Trieste.

タイトル
Nasci em Itália e vivo em Trieste.
翻訳
ポルトガル語

Sweet Dreams様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Nasci em Itália e vivo em Trieste.
翻訳についてのコメント
Ou: Nasci na Itália e vivo em Trieste.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 16日 02:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 28日 21:35

Rodrigues
投稿数: 1621
=> na Itália!

em Portugal,
no Brasil,
na Alemanha...

2008年 3月 28日 21:38

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Franz, pode-se usar tanto em Itália ou na Itália...

2008年 3月 28日 21:53

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Mas, se estás confuso, continua a usar como aprendeste. Eu ponho uma pequena nota por baixo do texto para a 2ª opção

2008年 3月 30日 16:44

c_crr
投稿数: 1
Nasci em Itália e vivo em Trieste.

2008年 3月 30日 17:24

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Isso é o que está escrito
Votou contra porquê?

CC: c_crr

2008年 3月 30日 18:59

Leticiaj_jardim
投稿数: 1
nasci na Itália e vivo em trieste

2008年 3月 30日 19:01

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Na caixa de notas sobre a tradução está lá essa opção

CC: Leticiaj_jardim

2008年 4月 1日 15:29

joner
投稿数: 135
Geralmente referencias a países levam artigo, melhor usar a tradução da observação e colocar a tradução atual em seu lugar.

2008年 4月 3日 15:31

Sandra Tonholo
投稿数: 2
Nasci na Itália e moro em Triste

2008年 4月 9日 20:03

Tatilequeiroz
投稿数: 1
Nasci na Itália e vivo triste

2008年 4月 9日 19:43

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Ainda não devem ter percebido que na caixa de notas sobre a tradução está lá essa opção, como a segunda

2008年 4月 9日 19:45

casper tavernello
投稿数: 5057
Nasci na Itália e vivo triste
hahahahahaha Não sabia que a Itália era tão ruim assim...kidding.

2008年 4月 10日 16:45

Sweet Dreams
投稿数: 2202
hahahahahahahahahahahahahahahahahaha

2008年 4月 12日 00:04

cleodomar
投稿数: 1
nasci na italia e vivo em trieste

2008年 5月 10日 03:18

liviasantiago
投稿数: 2
Para o nome "Itália", não se usa a preposição "em", mas sim "na". Dessa forma, a tradução correta seria:
Nasci na Itália e moro em Trieste.

2008年 5月 10日 22:49

jucineide
投稿数: 1
o termo correto é Nasci na Italia e vivo em Trieste.

2008年 5月 16日 02:08

lilian canale
投稿数: 14972
Olá Sweet Dreams,

Como já quase todos os usuários registrados em cucumis tinham votado a favor desta tradução, consideramos que estava mais do que provado que ela é correta, por isso decidimos finalmente validá-la. Espero que você concorde.


2008年 5月 16日 12:07

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Concordo sim. Obrigado Lily

CC: lilian canale